
"Ge-men(1), goodbye! If there's a chance in the future, we'll reunite on the same stage! As brothers, [I will](2) support every one of your decisions. Blessing you."
source
translation:goldenrayss@exochocolate translation note/speculationsT/N:
(1) Yixing uses 哥们, which can be understood to mean either
- a plural form of 哥/ge, indicating that he's referring to more than one older male
- 哥们 can also be used as "bro", colloquially to refer to intimate close friends (check out this chinese-english urban dictionary)
(cuizy: 哥们 can be singular too, 哥们 is its own word, not just the plural of 哥.
thosewhoknew: It could be "bro", literally bro, another way to say 兄弟. 哥们 is probably singular in this case, because, in the end he uses 祝福你, not 祝福你们.
nimthiriel3: 哥们 is also slang for 'bro', so it's not necessarily plural)
(2) 做兄弟的, or "Those who are brothers". The line can be also understood as "those who are brothers will support every one of your decisions" and does not explicitly refer to only himself, could also be referring to other members.+
Luhan - 141010 Weibo account update: “我回家了”
Translation: “I am home” (dailyexo)
@темы:
Member: LAY,
Member: LU HAN,
Subgroup: EXO-M,
# weibo updates